CDI

 
 

Quechua-Castellano

PROYECTO MEJORANDO LA VIDA DE LAS MUJERES A TRAVÉS DEL ROL DE LAS TRADUCTORAS SOCIALES EN EL PERÚ RURAL - REYNA QUISPE CUBA

El 26 de marzo de 2018, en Ayacucho,  Reyna Quispe Cuba (conocedora del quechua y el castellano) comentó la importancia de contar con profesionales que conozcan la lengua originaria de la localidad donde trabajan, para que diversos servicios sean accesibles a más personas. Actualmente, ella apoya activamente a personas de su comunidad en la traducción, a partir de una experiencia familiar. Su sobrina quechuahablante perdió al bebé que gestaba, porque no pudo comunicarse con el personal de salud para que puedan atenderla.

PROYECTO MEJORANDO LA VIDA DE LAS MUJERES A TRAVÉS DEL ROL DE LAS TRADUCTORAS SOCIALES EN EL PERÚ RURAL - MARGARITA SOTO BAUTISTA

El 24 de marzo de 2018, en Ayacucho, Margarita Soto Bautista narró sus experiencias de ayuda social y traducción. Ella forma parte de la Federación Departamental de Clubles de Madre de Ayacucho - FEDECMA, la cual busca defender los derechos humanos, en especial, de las mujeres. Dicha institución, durante la época de la violencia, apoyó a los desplazados  con la alimentación mediante ollas comunes, redacción de documentos para que puedan acceder a la atención de organismos estatales, etc.

PROYECTO MEJORANDO LA VIDA DE LAS MUJERES A TRAVÉS DEL ROL DE LAS TRADUCTORAS SOCIALES EN EL PERÚ RURAL - LINA MENDOZA PARIONA

El 24 de marzo de 2018, en Ayacucho, Lina Mendoza Pariona comentó sobre su primera experiencia como traductora en una posta médica. Asimismo, narró los maltratos que sufrió junto a su familia por parte de algunos militares durante el periodo de la violencia. Su madre, quechuahablante, no podía entenderlos. Por estas experiencias, ella decidió ayudar traduciendo para los miembros de su comunidad cuando lo necesitan.

PROYECTO MEJORANDO LA VIDA DE LAS MUJERES A TRAVÉS DEL ROL DE LAS TRADUCTORAS SOCIALES EN EL PERÚ RURAL - CLOTILDE SILVA CORONADO

El 26 de marzo de 2018, en Ayacucho, Clotilde Silva Coronado comentó sobre la utilidad del quechua para el desarrollo de los pueblos. Además, reflexionó sobre la desigualdad de oportunidades  para el aprendizaje del castellano entre hombres y mujeres, así como,  las dificultades de comunicación entre  padres y alumnos quechuahablantes con los docentes de primaria que desconocen el idioma de la localidad. 

Instalación de la morgue provisional en Quispillaccta - Chuschi

El 22 de enero de 2002, en Quispillaccta (Chuschi), se realizó la instalación de una morgue provisional para que los deudos puedan reconocer los restos óseos de sus familiares asesinados. El presente video es un registro audiovisual de las actividades que realizaron el Equipo Peruano de Antropología Forense - Epaf e integrantes de la Comisión de la Verdad y Reconciliación - CVR.

Colocación de restos en ataúdes y entrega a familiares - Chuschi

El 24 de enero de 2001, en Quispillaccta (Chuschi), se entregó  los restos óseos de víctimas (asesinadas durante la época de la violencia) a los familiares. En la labor participaron el Equipo Peruano de Antropología Forense (EPAF), integrantes de la Comisión de la Verdad y Reconciliación (CVR) y personal del Ministerio Público. Este video es un registro audiovisual de las actividades realizadas en la comunidad de Quispillaccta.

Testimonio de Toribia Casa Carrasco

El 15 de abril de 2013, Toribia Casa Carrasco brindó su testimonio en torno al proceso de su desplazamiento de Ayacucho hacia Apurímac, producto de la violencia acaecida durante los años de 1980 al 2000. Ella temía que sus hijos y sus sobrinos sean asesinados por los terroristas, como lo habían hecho con su hermano y cuñada; por ese motivo huyó junto con otros compueblanos y varios niños huérfanos hacia los montes donde padecieron de hambre. 

Testimonio de Igidia Arullca Oscco

El 15 de abil de 2013, Igidia Arullca Oscco testimonió sobre su desplazamiento hacia otros pueblos, tras el temor de vida de perder la vida a manos de terroristas. Asimismo, resaltó la difícil labor de criar a sus hijos y las penurias que sufrieron. Ella denunció que una enfermera se llevó a uno de sus hijos para curarlo en Lima, sin embargo, al volver le dijo que habìa muerto mostrándole -como evidencia- sólo un papel. Ella no sabe si será cierto que falleció. 

Testimonio de Eugenia Altamirano Huamán

El 15 de abril de 2013,  Eugenia Altamirano Huamán testimonió sobre su experiencia de desplazamiento producto de la violencia ocurrida en el Perú de 1980 al 2000. Eugenia vivía en Ninabamba (Ayacucho) pero huyó de ese lugar producto de la violencia, ella narra cómo fue el proceso de desplazamiento de sus compueblanos y ella.  Asimismo, enfatiza sobre el proceso de traslado de personas enfermas, a las cuales no se les dejó de lado. 

Páginas

Suscribirse a RSS - Quechua-Castellano